Реклама

Collapse

Съобщение

Collapse
No announcement yet.

Правоговор и граматика - за родовете

Collapse
X
 
  • Филтър
  • Час
  • Покажи
Clear All
new posts

    #16
    Immortal, според мен няма такова издание, което да твърди, че колежка не е правилно. Тук става въпрос за узуса на думата. Както ви казах, по мои наблюдения "една колега" за жена се използва все повече в определени среди.Ето какво казва Българският тълковен речник на Наука и изкуство от 2008 г.:колега - м. (и ж.) и колежка ж. Другар по работа, служба, занятие, учениеПри думата колежка пише: вж. колегат.е. колега се употребява и в мъжки, и в женски род, а колежка, естествено, само в женски.
    Alfa 147 JTD 115 hp
    ex Punto SX 1,2 (73 hp), 1994 +LPG

    Коментар


      #17
      Immortal написа:
      Още нещо - в езиците, където "колега" е само в една форма - например италианския, полът на колегата се определя от определителния член, който носи информация за пола. Както е във френски и италиански. (Английския не го включвам, като един беден лексикално и опростен граматически език, макар че и там съществува понятието a female-colleague).il collega (итал.) - колегата; uno collega - колега; un collegue (френски) - колега;la collega (итал.) - колежката; una collega - колежка; une collegue (френски) - колежка;(справка - http://en.allexperts.com/q/Italian-L...se-collega.htm )В българския това няма как да стане, тъй като не използваме подобна форма.П.П. В италианския в множествено число има разлика между "колеги" и "колежки" - "i collegi" - "колеги"; "le college" - "колежки".
      like a man in silk pyjamas shooting pigeons from a deckchair

      Коментар


        #18
        Ох, нещо не можете да ме заинтригувате с тази дискусия... Имам некъв спомен, че тук иде реч за така наречената първа палатализация - когато в средисловие буквите "к, г, х" преминават в "ч, ж, ш", демек "г-то" в "колега" преминава в "ж" - "колежка"...некви проблясъци от сравнителната граматика, макар че тук по-скоро е в края на думата, отколкото в средата.Мноо ме мързи да пиша!Добре де, Дидо, ти за несъгласуване не си ли чувал? Казваш "госпожо Директор", а не "госпожо Директорке", нали?И друг пример - "Добър вечер" - прилагателното е в мъжки род, а съществителното - в женски. Никой не казва "добра вечер" или го употребяват някои хора, но книжовната норма е "добър вечер".
        "Не търсете възмездие.Рано или късно всеки плаща."
        Ванга

        Коментар


          #19
          Ма що не земете да слеете тая тема с оная? Мен пък ме дразни да слагат ударението на "училищА", ама на кого му пука? Сигурно 90% от хората ръгат ударението там!Требе да изключвам компа, че си идва дребният хакер от градината. Утре ще пиша още.
          "Не търсете възмездие.Рано или късно всеки плаща."
          Ванга

          Коментар


            #20
            Много добра тема, сега имам повечко време и ще ви досадя малко.Напълно съм съгласен с Имортал и Ганчо.Ще допълня малко.Колега идва от френски, там думата е с една форма за двата рода, но не в един род. Във френския, а и другите романски езици се срещат подобни думи. Но, за разлика от тези езици, българския допуска изпускане на неопределителния член, нещо което дава голяма лекота в езика, но точно заради това вероятно, в нашия език няма думи с една форма за двата рода. Има някои изключения, но те са основно при животните, а там не е сексистко да се добави "мъжки" или "женска".Освен това, във френския всички прилагателни които се отнасят до въпросните същества, обозначени с едноформеното съществително, се съгласуват по род с него. Ако французин каже за жена - Une beau collegue това ще е от неграмотност. Да не говорим, че при тях в сложните глаголни времена и причастието се съгласува по род и число ( в някои случаи ) и там също, ако се отнася за същество от нежния пол се съгласува в женски род. Друг е въпросът, че за група от 20 жени и 1 мъж съгласуването се прави в мъжки род, но скоро феминистките и това може да променят.В българският език съгласуването в женски род на едноформеното съществително "колега" би било смешно изключение. Ще дам и още един пример - във френския съществителното кола е в женски род - voiture, съответно пред всички марки автомобили се слага определителен/неопределителен член за женски род - една Фиат, една Мерцедес, една Ягуар. Да започнем и ние така, а?
            like a man in silk pyjamas shooting pigeons from a deckchair

            Коментар


              #21
              Ъъъ, човечество на английски е mankind - значи ли това, че жените не спадат към човешкия род?!Иначе аз съм ЗА колежка и т.н.
              Ex Fiat 126P
              Ex Fiat Tipo 1.6 DOHC 1989
              Ex Fiat Bravo 1.6 16V 1997
              Alfa Romeo 147 1.6 TS
              Не ми работи буква Б на лаптопа, изпи 1 бира. Затова я пиша с 6.

              Коментар


                #22
                trace написа:
                Ъъъ, човечество на английски е mankind - значи ли това, че жените не спадат към човешкия род?!Иначе аз съм ЗА колежка и т.н.
                Човече, с тази своя ерес ще бъдеш серийно изнасилен от щатски феминистки Според тях, mankind е още един пример за отявлен сексизъм и пренебрежение към нежния пол. Трябвало да се използва humankind, human race, humanity и каквото щеш там, но не и това. Внимавай в картинката! :D В университета имах специална лекция (извън програмата) посветена на сексисткия език. Както може би се сещаш, тази лекция ни беше изнесена от шефката на катедрата - една много интелигентна и ерудирана... стара мома
                Immortal написа:
                В много по-богатия и древен френски, си има определяне на пола на професиите - un advocate (адвокат), une advocatrice (адвокатка).
                Колега, още от вчера нещо ме човърка в този пример и чак сега захапах какво е то: un avocat - м.р., une avocate, une avocatrice ж.р. Нали не греша?
                She was only a whisky maker but he loved her still.

                Коментар


                  #23
                  Ганчо, абсолютно си прав. Не съм се занимавал с френски от повече от 20 години (от когато го учих в училище). Но взех примера от тук:http://www.clubfrancais.org/officers...ecretary‌‌ (виж предпоследния ред на френския текст)А в по-стария английски, т.нар. Middle English,‌ съществува думата "advocatesse", едновременно с "advocatrice":http://books.google.bg/books?id=zhZD...se&f=falseАз очаквах Ирка да се включи по-сериозно...пък тo не й било интересно...П.П. Ирке, аз винаги казвам "Добра вечер", ако не си забелязала. Брат ми също, както и един приятел, диригента на военния духов оркестър в Сливен (всъщност от него го "научих" )А специално относно "добър вечер" имам подозрения, че в миналото "вечер" е бил от мъжки род, и така е останал поздрава. От там е останало и "БъднИ вечер", а не "бъднА вечер".На руски "вечер" е в мъжки род, а и двата езика произлизат от старославянски (старобългарски).П.П. Ама понякога съм много прав, без да знам - http://nauka.bg/forum/index.php?showtopic=7551

                  Коментар


                    #24
                    В скоро време "спящата принцеса" ще трябва да наричаме "спящия принц" или "спящата принц" А относно ударението на "училищА" - де да беше само това В западна България, вкл. и София (там най-вече), ударенията се местят безразборно.

                    Коментар


                      #25
                      Immortal написа:
                      В скоро време "спящата принцеса" ще трябва да наричаме "спящия принц" или "спящата принц" А относно ударението на "училищА" - де да беше само това В западна България, вкл. и София (там най-вече), ударенията се местят безразборно.
                      А какво ще правим със спящата красавица? Спящата красавец... примерно.

                      Коментар


                        #26
                        Тъй де...красавица беше Далеч съм вече много от приказките...нито ми ги разказват, нито има на кого да ги разказвам...Но смисълът е ясен де.

                        Коментар


                          #27
                          Некой не иска ли да обобщи в няколко точки (може и подточки) какво в крайна сметка установихме? Прочетох всичко отгоре-отгоре, ама какво разбрах? Не ми е интересна дискусията, Дидо, по 2 причини:а) тресе ме няква апатия напоследъкб) навлизате много надълбоко в едни езици, в които, срам не срам, ще си призная, че съм на "вие".По английски имам малко познания, а френски съм учила 5г. в училище, но преди 100г. Мога да си изпрося боя и е.ането, де. За западна България изобщо не отваряй дума, щот там прилагат в пълния смисъл на думата правилото, че българското ударение е свободно. Честно казано, не съм ти обърнала внимание как поздравяваш за добър вечер, ама аз имам навика, като ми каже някой "добро утро", отговарям:"Добро да е" или само "добро". По същия начин и за "добър ден", но като ми кажат "добър вечер", отговарям:"Добра". А някой да знае какво е "добър ден" по своя смисъл?Ай ся да ми кажете как се пише "онлайн" - слято или разделно? И в кой род е думата "дан"?
                          "Не търсете възмездие.Рано или късно всеки плаща."
                          Ванга

                          Коментар


                            #28
                            Дан=един дан, една дан, едно дан... безродова - събрах данта, събира кървав(а) дан ... тъй, а онлайн се пише слято, но само оти е чуждица, а не заради друго т.е. превода се пише отделно и е "На линия"... Ама хайде дай нещо по-сложно, а???
                            Steliyan's Life!
                            FIAT Marea HLX 1.9JTD 105, 02.2000

                            Коментар


                              #29
                              В кое време е глаголът от изречението "бил съм се бил напил и съм се бил бил"? Тва като даскалицата пита Иванчо в кое време е глаголът от изречението "цепя дърва" и той вика: "Е, как кое, бе госпожо? Зимно време!"
                              "Не търсете възмездие.Рано или късно всеки плаща."
                              Ванга

                              Коментар


                                #30
                                Irka_fihi написа:
                                В кое време е глаголът от изречението "бил съм се бил напил и съм се бил бил"? Тва като даскалицата пита Иванчо в кое време е глаголът от изречението "цепя дърва" и той вика: "Е, как кое, бе госпожо? Зимно време!"
                                Виж сега, ако горното нещо "Бил съм се бил..." го напишеш на английски и англичаните да го разберат - ще те призная. Иначе Иванчо си е прав - времето си е баш зимно
                                Steliyan's Life!
                                FIAT Marea HLX 1.9JTD 105, 02.2000

                                Коментар

                                Working...
                                X