Защо напоследък си отиват толкова ценни за мен хора..... С огромно съжаление пускам този пост. Пинк Флойд за мен винаги са били една от най-великите групи. Израстнах с тях.....най-любимата ми песен - "The Great Gig In The Sky" е композирана от този човек....Бог да го прости...[color=blue:8fc8861cb3]На 15 септември почина Ричард Райт.Пианистът на "Пинк Флойд" си отиде от този свят на 65-годишна възраст.Той бе един от основателите на групата, с която свири до 1979 г.Райт е композитор, пианист и певец на голяма част от репертоара на Пинк Флойд .Сред най-известните са Dark side of the moon и Wish you were here.Заедно с Дейвид Гилмор е автор на песните Cluster One, What Do You Want From Me, Marooned и Keep Talking.Говорител на големия музикант съобщи: "Семейството на Ричард Райт, член-основател на "Пинк Флод
Реклама
Collapse
Съобщение
Collapse
No announcement yet.
Почина Ричард Райт...
Collapse
X
-
Явор МитевЕтикети: –
-
deadairplane
-
Лека му пръст! И аз съм израстнал с тях. С тях съм започнал да уча английски преди 20 години... Дори заради тях, може да се каже...А що се отнася до песента TIME, тя е единственото литературно произведение, което знам на изуст от всичките езици, които говоря. Само че, този превод на български хич не ми харесва - прекалено лиричен и нямащ почти нищо общо с оригинала. Малко както Валери Петров превежда Шекспир. Ето оригинала за ценителите. Nека поменем Ричард Райт с него.Ticking away the moments that make up a dull dayYou fritter and waste the hours in an off-hand wayKicking around on a piece of ground in your home townWaiting for someone or something to show you the wayTired of lying in the sunshine, staying home to watch the rainYou are young and life is long and there is time to kill todayAnd then one day you find ten years have got behind youNo one told you when to run, you’ve missed the starting gunAnd you run and you run to catch up with the sun, but its sinkingAnd racing around to come up behind you againThe sun is the same in a relative way, but youre olderShorter of breath and one day - closer to deathEvery year is getting shorter, never seem to find the timePlans that either come to naught or half a page of scribbled linesHanging on in quiet desperation is the English wayThe time is gone, the song is over, thought I’d something more to sayHome, home againI like to be here when I canAnd when I come home cold and tiredIts good to warm my bones beside the fireFar away across the fieldThe tolling of the iron bellCalls the faithful to their kneesTo hear the softly spoken magic spells.She was only a whisky maker but he loved her still.
Коментар
-
Re: Почина Ричард Райт...
Авео написа:Защо напоследък си отиват толкова ценни за мен хора.....Ex Fiat 126P
Ex Fiat Tipo 1.6 DOHC 1989
Ex Fiat Bravo 1.6 16V 1997
Alfa Romeo 147 1.6 TS
Не ми работи буква Б на лаптопа, изпи 1 бира. Затова я пиша с 6.
Коментар
-
Явор Митев
Горният превод е лиричен такъв на една друга голяма душица, която младото поколение може би незнае - Петя Дубарова...която пък по безумен начин напуска белият свят - самоубива се.Тя е направила този лиричен превод....
Коментар
-
Много жалко наистина за Рик Райт. Може да се каже, че съм съвременник на групата, като ученик имах щастието да следя излизането на всеки техен нов албум. Приятно се изненадвам, че и сред много по-младите от мен има ревностни почитатели на "Пинк Флойд". В тази връзка може да ви е любопитен този линк към блог: http://www.pinkfloydbside.blogspot.com/На португалски е, но има представени много техни албуми - от класическите им до много редки такива...FIAT Idea 1.9 Multijet 2004 г.
FIAT Tipo 1.4i.e. 1995 г. - предишен. Служи вярно над 9 години!
Коментар
-
Авео написа:Горният превод е лиричен такъв на една друга голяма душица, която младото поколение може би незнае - Петя Дубарова...която пък по безумен начин напуска белият свят - самоубива се.Тя е направила този лиричен превод....She was only a whisky maker but he loved her still.
Коментар
-
Явор Митев
Прав си, разбира се....но още от ученическите ми години си го спомням този превод и някакси винаги свързвам песента с него. За това го постнах тук. Разбира се, ако хванем петима поети-преводачи, така могат да преведат текста, че......
Коментар
Реклама
Collapse
Коментар