Имали някой които може да преведе техническото ръководсво за брава /браво ,предполагам че много хора ще са му благодарни
Реклама
Collapse
Съобщение
Collapse
No announcement yet.
За техническото ръководсво
Collapse
X
-
dani389 написа:Дано да успееш да намериш нещо , аз от доста време се ровя за програми които превеждат текстове в по големи размери но за сега няма успех.:D !Първото условие е да разбирате сносно руски език!Ако е така ето на този сайт
http://www.promt.ru/ /след една безплатна регистрация/ можете да си правите онлайн преводи от английски, немски, френски, испански, италиански и португалски на руски и обратно!!! Всъщност програмата осигурява превод между които желаете два езика от изброените по-горе!!! Т.е. /за по-младото поколение, които не учат много руски, а основно английски/ може даден текст на италиански да си го преведете на английски и ...
Но най-голямото предимство на PROMT-а е, че може да превежда Интернет страници /сайтове/! :D Всичко написано по-горе е личен опит и съм сигурен на 100%, че РАБОТИ!!! :D Превода е много добър като за машинен - няма нищо общо с българския Webtrance
- без да ги обиждам, поздравявам ги за усилията, но засега ...
П.С. Ако искате да правите превод трябва да вкарате /copy-paste/ текста - при PDF формат това може да е проблем
- но вижте това
http://www.fiat-bg.org/forum/viewtopic.php?t=11702 /аз лично все още не съм го пробвал това http://www.foxitsoftware.com/downloads/
/. Другото е, че обема /брой думи при един превод/ е ограничен - не си спомням точно на колко 100 ли, 150 ли думи
!!! Така, че за по-голям документ се изисква време и "малко" къртовска работа!
И последно: Crack-ната версия на PROMT съм срещал из нашите торент сайтове /пример
http://www.torrents.bol.bg/browse.ph...h=promt&cat=0/, но изисква доста ресурси на компа, ако не се лъжа и не съм я пробвал!
Е описах Ви го като за "хванати от гората" - сигурен съм, че потребителите на този форум са значително по интелигентни!!! Все пак, ако има някакви въпроси - пишете тук или на ЛС!
Коментар
-
ПРЕВОД саит работи
това с превода на саитове работи пробвах става http://www.translate.ru/text.asp#tr_formЗНАЧИ ТАМ КАДЕТО ПИШЕ WWW слагате името на сайта и той се превежда
Коментар
-
Re: ПРЕВОД саит работи
kluchar написа:това с превода на саитове работи пробвах става http://www.translate.ru/text.asp#tr_formЗНАЧИ ТАМ КАДЕТО ПИШЕ WWW слагате името на сайта и той се превежда
Коментар
-
Има две бг фирми които правят продукт за машинен превод на български. Ето страниците им за онлайн тест.Цените на които се продават са достъпни за всеки така че ако превода ви устройва могат да се ползват пълноценно без ограниченията за безплатна версия.За мен лично обаче машинният превод почти винаги е бил повод да се посмеяhttp://www.bultra.com/test.htmhttp://webtrance.skycode.com/online.aspЕто кратък тест:After a long weekend with families and friends, some of the millions of holiday travelers began heading home Sunday. Many are finding a smooth drive or an easy flight with good weather. But snow caused some trouble on the West Coast. ... от сайта на CNNБултра:След дълъг уикенд с семейства и приятели, някой от милиони празника пътешественици започнаха да оглавяват дом в Неделя. Много открива гладка разходка или лесен полет с добро време. Но снегът причини някое безпокойство на Западния Бряг.УебТранс:След дълъг уикенд със семейства и приятели, някои от милионите пътници на празник започнаха оглавявайки дом в неделя. Много намират гладък път или лесен полет в добро време. Но снегът причини някакво притеснение в west coast.Ако намесим и термини става пълна боза ...
Коментар
-
ilkor написа:Има две бг фирми които правят продукт за машинен превод на български. Ето страниците им за онлайн тест.Цените на които се продават са достъпни за всеки така че ако превода ви устройва могат да се ползват пълноценно без ограниченията за безплатна версия.За мен лично обаче машинният превод почти винаги е бил повод да се посмеяАко намесим и термини става пълна боза ...
затова в първия пост написах
masterkar написа:Превода е много добър като за машинен - няма нищо общо с българския Webtrance- без да ги обиждам, поздравявам ги за усилията, но засега ...
:D
Коментар
-
Познавам го руския продукт много добре. Справя се малко по добре ... може би.Но човек за да прецени как е превода трябва да познава и двата езика перфектно. не всеки би различил "разваления" руски както "разваления" български.Преведи същия текст от моя пример и ще видиш че той не е и по неговите силиПросто забрави за такова нещо като приличен машинен превод. За сега ...
Коментар
-
ilkor написа:Познавам го руския продукт много добре. Справя се малко по добре ... може би.Но човек за да прецени как е превода трябва да познава и двата езика перфектно. не всеки би различил "разваления" руски както "разваления" български.Преведи същия текст от моя пример и ще видиш че той не е и по неговите силиПросто забрави за такова нещо като приличен машинен превод. За сега ...
После долгого уикэнда с семьями и друзьями, некоторые из миллионов путешественников праздника начали отправляться по домам в воскресенье. Многие находят гладкий двигатель или легкий полет с хорошей погодой. Но снег вызвал немного неприятности на Западном Побережье. Е мисля, че има очевадна разлика с българския превод - WebTrance
да не говорим за Бултра
!В никакъв случай не искам да споря с теб ilkor
! По-скоро съм съгласен, че в много случаи машинния превод е ...
повод за смях :D ! НО я си представи, че искаш много да прочетеш някой италиански сайт за любимата си кола /а италианския език ти е "Тъмна Индия", като на мен
/ - тогава на помощ ти идва руския сайт - пък ако искаш си го преведи на английски, на руски, на френски, на немски - който от тези езици ти е най-добър /е поне един от тях трябва да разбираш/.
Коментар
-
Оставя думите за които не намира съвпадения или тези за които има инструкции да го прави (примерно са дефинирани като имена). За останалото обаче гаранция няма.Да не стане после както в тази известна приказкаСъдебен състав произнесъл присъда, според която подсъдимият трябвало да бъде помилван. Магистратите изпратили с телеграма текста при тъмничарите, тъй като спешно трябвало да бъдат уведомени и да не изпълнят фаталната за арестанта предишна присъда. Някоя секретарка обаче, която бързала или може би като Вас, не познавала добре българската граматика, НЕ написала в телеграмата, както трябва:
Коментар
Реклама
Collapse
Коментар